Menu

Audrey BESNIER

MONTRÉAL

En résumé

D'abord orientée vers la localisation, la gestion de projets, j'affectionne toujours la création de contenu en marketing à titre personnel et j'évolue naturellement vers la gestion de ressources peersonnelles en traduction, tout en gardant un pied du côté de la technologie langagière.

Je souhaite avant tout m'épanouir et m'investir dans une entreprise où tout est possible!

Mes compétences :
Traduction
Gestion des ressources
Gestion de projet
Localisation

Entreprises

  • Net4any - (France,35) - Traductrice et rédactrice technique

    2003 Net4Any développe son expertise autour de la gestion de contenu Web en se basant sur le serveur d'applications Open Source Zope. Objectif affiché: proposer une solution de gestion de contenu à prix compétitif permettant d'industrialiser la création et la mise à jour de sites Web.
    --------
    -Traduction technique : documents net4any, interfaces produits, site internet
    (anglais > français, anglais > français)
    -Rédaction technique : produits et aides produits net4any, manuels utilisateurs
    -Tests produits : création de sites tests et mise en application des différentes fonctionnalités du produit
  • AES Laboratoire - (France,35) - Traductrice technique, terminologue

    maintenant AES Laboratoire est le spécialiste de la microbiologie industrielle.Son originalité est de concevoir, fabriquer et commercialiser une gamme de produits complémentaires, automates, réactifs et consommables utilisées depuis le prélèvement de l'échantillon jusqu'au résultat final de l'analyse microbiologique industrielle.
    -----
    Traduction technique, terminologie de manuels d’utilisateur (santé animale : appareils de mesures d’analyses microbiologiques)
    anglais > français
  • Web motion - Ottawa - Traductrice technique

    maintenant Services Web
    ----
    Traduction technique du site Internet, manuel d’utilisateur (solutions Internet) anglais > français
  • Marque d'Or - Responsable Traduction

    2006 - maintenant Propriété intellectuelle
    Recherche de noms, de marques de commerce et de renseignements sur les entreprises. Offre une gamme étendue de produits et services dans le domaine du droit des compagnies et des sociétés dont plusieurs sont exclusifs aux juristes.
    --
    Responsable traduction technique, révision, terminologie 01/2006 – à ce jour
    Marque d’or - Montréal

    -Assignation de la production, traduction technique, révision, terminologie: traduction, révision et terminologie du journal des marques de commerce du Canada (descriptions des biens et services) ; élaboration de glossaires et banques terminologiques à l'interne ; assurance qualité et harmonisation de la terminologie
    (français > anglais, anglais > français)
    -Participation à l'élaboration et à la validation du poste de traduction assistée développé par la compagnie: construction et validation de la mémoire de traduction ; définition des fonctions et validation des interfaces du poste de TAO de l'entreprise ; test (interface et fonctionnalités) du poste de TAO
    -Gestion de l'équipe de traduction: assignation des textes à traduire ; suivi du processus de production des documents à traduire ; intermédiaire entre l'équipe de traduction et 1)la direction 2)l'équipe de développement
    -Développement de l’équipe des langagiers: recrutement de traducteurs techniques, réviseurs et terminologues à l’interne et à l’externe. Sélection, entrevue et formation des candidats au logiciel interne de TAO
    -Participation aux soumissions d'appels d'offre
    -Veille technologique
    -Suivi de projet et contact-client

    Volume hebdomadaire moyen réalisé en équipe : 125 à 200k mots traités (85% vers le français)
    Tous domaines techniques confondus; pas de marketing, communication.
  • AD-COM International - Montréal - Traductrice technique et responsable des projets de localisation

    2003 - 2006 Services de traduction, localisation, globalisation, internationalisation.
    ---------
    -Traduction technique : manuels d’utilisateur, traduction juridique, commerciale et marketing, financière, technique (télécoms, jeux, etc.) (anglais > français)
    -Localisation : traduction de sites Web, maîtrise des outils informatiques, SDLX, Acrobat, mise au format des documents
    -Consulting : participations aux réunions chez les clients, interface client/traducteurs
    -Rédaction technique : rédaction de cahiers des charges et autres procédures, divers documents techniques (manuels, etc.), marketing, publicitaires et newsletters pour les sites satellites du client
    -Gestion de projet : élaboration des devis, recherche et sélection des traducteurs, coordination des traductions et projets de localisation, assurance du respect des échéances (Accmate : outil de gestion de projet pour traducteurs)
    -Assurance qualité: contrôle qualité, révision des traductions et produits localisés
    -Veille technologique et concurrentielle
    -Marketing : rédaction marketing et commerciale (slogans, bannières et autre supports publicitaires)
    -TI : tests d’applications, maintenance du système de back-up

Formations

Réseau

Annuaire des membres :