Caroline Gras
Freelance Translator German-English -> French, Beyond Languages
La maîtrise d’une langue et la connaissance culturelle d’un pays sont les deux fondements essentiels pour effectuer une bonne traduction.
Mes séjours en Écosse, en Italie, en Allemagne, en Belgique et au Canada m’ont permis de bénéficier de la richesse culturelle de ces pays. Grâce à mon parcours professionnel et à mon ouverture culturelle, j’ai bâti une solide expérience dans divers domaines de traduction de l’anglais ou de l’allemand vers le français qui est ma langue maternelle.
L’avantage du décalage horaire me permet de proposer des traductions en urgence à mes clients en Europe.
Mes principaux domaines de traduction sont les suivants:
. Technique et technologie
· Sites Web
· Cuisine
· Sport
2007 - 2008• Traduction du Journal des marques de commerce (inclus tous les domaines possibles : télécommunication, informatique, vêtements, maquillage, aérospatial, produits alimentaires, industrie pétrolière, etc.)
• Traduction administrative (textes du gouvernement, rapports, sites Web)
2007 - 2007- Responsable du développement des parts de marchés en Alberta
- Responsable qualité des traductions en français
ASSISTANTE DE DIRECTION /ASSISTANTE IMPORT-EXPORT, Interrock Deutschland GmbH & Co. KG, Berlin, Allemagne
2003 - 2005· Secrétariat: correspondance en langues étrangères, traduction
des brochures de marketing et des descriptions des matériaux
(allemand-anglais).
· Responsable du développement des parts de marché de
l’entreprise à l’étranger:
- détection en amont des clients potentiels en Allemagne et à
l’étranger
- gestion des ventes et du processus de livraison de
l’extraction des blocs de granit jusqu’à la livraison au
client, ce qui implique le contrôle du traitement
administratif des commandes export, la supervision de
l’application des procédures de douane et des transports
internationaux.
· Responsable des imports de pavés provenant de Chine.
Supervision des processus de production, de livraison et de
paiement.
2001 - 2002· Traductions commerciales et techniques: articles de journaux,
contrats, mode d’emploi, circulaires administratives.
· Traduction simultanée.
· Secrétariat dans le département des relations publiques:
- traitement des demandes d’informations consulaires,
touristiques, administratives, interface entre l’ambassade et
les Allemands
- contacts réguliers avec le Ministère des Affaires Etrangères
et d’autres ambassades de Brunei
- correspondance en anglais, allemand et français, prise de
rendez-vous, organisation des déplacements, etc.
1999 - 2001· Traductions techniques dans le domaine de la mécanique de
précision: descriptions et modes d’emploi des machines
d’essai, logiciels d’exploitation, normes internationales.
· Traductions commerciales: contrats de représentation, appels
d’offre, certificats, documents bancaires et d'export.
· Création d’un dictionnaire technique (allemand– anglais-
français) interne à l’entreprise
1998 - 1998Gestion d’un portefeuille de clients et des réclamations